Buscar este blog

martes, 11 de noviembre de 2014

Genesis 1:1 Lectura Comparada

Fase 1: Observación


Acerquémonos con más detalle al breve texto que estamos estudiando.

  • El texto en hebreo se escribe (se lee de derecha a izquierda):

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ 

y se pronuncia: "Bereshit bara Elohim et hashamaim ve et ha-aretz"
(Pulse el enlace a continuación para escuchar el audio en hebreo de Génesis 1:1)


  •  La traducción literal al español corresponde a las traducciones realizadas por las Biblias Reina Valera y Biblia de Jerusalén, tal como lo habíamos visto en el estudio anterior.

"En [el] principio creó Dios los cielos y la tierra."
  • Al analizar gramaticalmente la oración, notaremos cuatro elementos principales en un orden muy particular: Modificador de tiempo+ Verbo + Sustantivo propio + Objeto directo.

  •  Al observar la estructura presentada por el texto original y su traducción, se notará que este presenta un orden artificial. 

El orden gramatical natural sería Sujeto + Verbo + Objeto + Modificador. Esto aplica para las estructuras gramaticales de las lenguas hebrea, española, griega, inglesa, alemana, entre otras. Según este orden, la expresión debería quedar: 

  "Dios creó  los cielos y la tierra en el principio"


  • Así, es viable tratar de indagar si existen razones para esta forma de presentar la oración.

Fase 2: Explicación


Este juego de palabras en inglés traduce "Creando algo a partir de la nada", lo cual se aplica al verbo BARAH de Génesis 1:1

Una explicación de este fenómeno es que los idiomas tienen modos especiales de presentar ideas y sentidos mediante formas literarias especiales, llamadas comúnmente lenguaje figurado o figuras literarias. Una de esas figuras es conocida como Hipérbaton, la cual consiste en alterar el orden natural de las partes de la oración gramatical, a fin de destacar una de ellas.

Si atendemos a la explicación sugerida, podremos concluir que el escritor sagrado quiere llamar la atención sobre "El principio". Luego el orden alterado seguirá con el verbo "crear", el sustantivo propio "Elohim" y finalmente el objeto directo "los cielos y la tierra". Resumamos brevemente algunas verdades extraídas del hipérbaton:

El Principio: Es el énfasis de la construcción gramatical de Génesis 1:1. Estas palabras expresan el origen o punto de inicio, en este caso de los cielos y la tierra, y por implicación, del mundo y del hombre. De esta palabra proviene el nombre Génesis dado al primer libro de la Biblia. La cuestión responde al sentido primordial de la existencia del hombre en su relación con el universo y con Dios. Es notorio que casi todas las culturas con un cierto grado de desarrollo se plantean la misma interrogante. En otras palabras, la hipérbaton señala la gran importancia que tiene responder a la inquietud humana por el origen de todas las cosas.

Ex-Nihilo es una expresión latina que significa "de la nada", aplicable a la forma como Dios creó el universo según Génesis 1:1

Creó: Corresponde al verbo hebreo BARAH. Este verbo es único en la lengua hebrea bíblica, pues se usa sólo para referirse a una acción de Dios, consistente en crear en el sentido más propio, es decir, crear a partir de la nada (en latín "Ex-Nihilo"). El verbo barah no es usado en la Biblia para referirse a la acción de un ser distinto a Él. Si Dios origina "Ex-Nihilo" (a partir de la nada), se deduce que antes de Su obra creadora, nada existía. Se refuta así la idea materialista de que la materia es eterna o previa a Dios. Esta acción constituye primordialmente una perfección operativa de Dios, es decir, el ser Creador, Causa y Razón de ser del universo.

Dios: El nombre propio Elohim es plural (traduciría dioses), pero la conjugación del verbo es singular (creó). Algunos ven en este nombre algunas pautas para la Trinidad o Unidad compuesta de Dios. Otros relacionan el nombre Elohim con su poder y plenitud. Lo que se quiere resaltar es que Dios es el origen del universo, al cual creó a partir de la nada. Él existe antes y por encima del universo, de modo que no se preste a confusión o mezcla entre el Creador y sus criaturas.

Los cielos y la tierra: Indican en lenguaje concreto todo lo que existe. A pesar de tratarse de un texto muy antiguo, se plantea de una forma muy científica-racional para la época y lugar, la inquietud por origen del mundo. Génesis no pretende expresar el origen exhaustivo de cada elemento de la creación o de cada pueblo. Su gran interés va a ser apuntar hacia la elección de Israel por parte de Dios, y para lograrlo, se remonta a los inicios del universo que están en el mismo Dios que eligió a Israel. De paso, señala que la humanidad en general y cada persona humana en particular, le pertenecen a Dios. 

A modo de conclusión diremos que Génesis 1:1 presenta mediante las palabras "En el principio", la respuesta bíblica esencial a la permanente inquietud del ser humano: su origen y el sentido de su existencia . No se preocupa en plantear si Dios existe o no, pues no sólo da por sentado que es el Ser por excelencia, sino que le atribuye la razón de existir del universo. Génesis 1:1 presenta a Dios tanto en sus atributos esenciales (infinitud, eternidad), como en sus atributos operativos (Creador, Causa del Universo). Al relacionar al Creador  inmediatamente con el universo creado, también lo relaciona con la humanidad. Su primer interés es mostrarlo como el Ser Poderoso a quien se atribuye la existencia de todo el universo, al cual creó a partir de la nada, con un poder que es exclusivo de Él. El universo conocido por el hombre, aún en nuestros días, cabe bajo la descripción de "los cielos y la tierra". En este inmenso conjunto de seres y objetos, los seres humanos son una especie única, al ser Su imagen y ser capaces de relacionarse con Él. Esto sedescribirá a lo largo de todo el libro de Génesis, en eventos como la creación de Adán y Eva, el origen de los pueblos y la elección especial de Israel.


Fase 3: Aplicación

Ahora realizaremos un ejercicio práctico a partir de la información suministrada arriba. De ser necesario, léala una vez más y haga clic en el botón "Comenzar".

 Ejercicio de repaso



domingo, 9 de noviembre de 2014

Génesis 1:1. ¿Dios o Principio? 

Una lectura comparada de distintas traducciones nos puede introducir a lo realmente significativo de este breve versículo  


 

El primer versículo de la Biblia expresa la cosmovisión simple y concreta de los primeros hebreos respecto al papel de Dios en el origen de todas las cosas.


Fase 1: Exploración
Examinemos los textos antiguos en hebreo y griego y luego algunas traducciones al idioma español.

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
Biblia Hebraica Stuttgartensia (siglos XIII-VI a.C.)
(Bereshit bara Elohim et hashamaim ve et ha-aretz)
 Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 
Septuaginta (siglo III a.C.) 
(En arjé epíesen o Theós ton uranón kai ten guen)
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
Biblia de Jerusalén 1976
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
Biblia Reina Valera 1960
En el comienzo de todo, Dios creó el cielo y la tierra.  
Biblia Dios Habla Hoy
Dios, en el principio,creó los cielos y la tierra. 
Biblia al día


Fase 2: Ampliación

Describamos por categorías los textos descritos y su importancia.


Un muy reducido porcentaje de las lectoras y lectores de la Biblia pueden leerla en sus idiomas originales. Esta situación plantea la necesidad de traducirla atendiendo a dos cuestiones fundamentales: fidelidad a los textos antiguos (literalismo) y facilidad de comprensión entre los lectores actuales (paráfrasismo). Cumplir una de las cuestiones no garantiza siempre satisfacer la otra. Por eso es tan conveniente disponer de más de una traducción, a fin de obtener el tan anhelado equilibrio en la interpretación del texto sagrado. Una solución al problema es disponer también de traducciones de la Biblia llamadas de equivalencia dinámica, como la Dios Habla Hoy.

En la gráfica siguiente aparece una clasificación con algunas traducciones bastante usadas entre católicos y evangélicos de habla hispana.


Bibliografía:
Sánchez, Edesio. Descubre la Biblia. Sociedades Bíblicas. 1998.
Bibleworks, LLC. Bibleworks. 2011.